On joue Hamlet à l'Africaine au MAI et c'est fabuleux
Montréal, le 19 avril 2007
C
' E S T G É N I A L
Cette pièce de Shakespeare est jouée en français avec de
magnifiques chants africains et surtout avec la bellissime simplicité
africaine. Ici pas de vêtements lourds, par de déclamations (ni
de déclamage de l'art oratoire...) mais plutôt des acteurs aux
accents normaux portant des vêtements de coton dont le style démarque
tout de même les différences de classe sociale, un décor
restreint à presque rien et laissant place à une tradition selon
laquelle le public est amené à imaginer par le geste ou par l'utilisation
d'accessoires encore une fois simples, même à ce qui semble, selon
ce que la troupe arrive à trouver sur place. C'est ainsi qu'au MAI à
Montréal, où se trouve également un café super sympathique,
un banc de piano sert de siège là où l'on trouverait dans
une représentation shakespearienne classique un gros fauteuil rembourré
que les rois du temps n'auraient sûrement pas payé de leur sueur.
Cette adaptation de Hamlet à un lieu africain permet de comprendre à quel point les mêmes comportements peuvent être observés partout où vivent des hommes et des femmes, comportements qui diffèrent bien sûr selon la coutume locale, elle-même influencée par la température locale, etc. ; c'est rassurant, quelque part.
Cette pièce rapproche les êtres humains ; surtout qu'à la fin, quand après les applaudissements longs et mérités, on nous invite à rester quelques minutes de plus et ne pas s'esquiver subrepticement, le temps de ne pas couper abruptement entre un événement humain et l'extérieur, le froid, la rue..., le temps que l'on nous présente l'équipe. Chacun des huit comédiens est originaire d'un pays africain différent, sauf l'un d'entre eux qui vient de France... un Français de souche, comme on dit. Ils jouent tous merveilleusement bien ensemble.
Aller voir ce spectacle théâtral additionné de chants est une occasion unique qui ne reviendra probablement pas de sitôt. C'est jusqu'au 29 avril 2007, du mercredi au samedi à 20h, et les dimanches à 15h30 avec une matinée familiale le dimanche 22 avril à 15h30. Ça se passe à Montréal, au MAI, 3680, rue Jeanne-Mance. Billetterie: (514) 982-3386.
être ou ne pas être...
Le
MAI
Spectacles à Montréal
Théâtre
Festivals 2007
Pour
en savoir plus sur Montréal
Quoi faire à Montréal : calendriers
culturels
Articles en français
Vacances, Voyages, Réservations d'hôtel
Montréal, le 31 mars 2007
BOYOKANI COMPANY (source : MAI)
Adaptation et mise en scène : Hugues Serge Limbvani (Congo-Brazza)
Textes en français avec chants en langues congolaise, ivoirienne et béninoise
Surtitrage en anglais les jeudis 19 et 26 et le samedi 28 avril.
Du 18 au 29 avril 2007
ERRATUM Veuillez SVP noter que la pièce sera présentée Du mercredi au samedi à 20h, les dimanches à 15h30 et que la matinée familiale ne se fera que sur une journée, soit le dimanche 22 avril à 15h30. Merci!
Please note that the play will be presented |
Les dimanches à 15h30 Matinée familiale gratuite pour les
15 ans et moins
Tarifs : Régulier $20 / Réduit $15 Avec abonnement : Régulier
$16 / Réduit $12
Billetterie: (514) 982-3386
Ceux qui sont morts ne sont jamais partis :
Ils sont dans lOmbre qui séclaire Et dans lOmbre qui sépaissit. Extrait de Souffles, Birago Diop (1906-1989) Texte : Shakespeare Traduction : Jean-Michel Déprats (Éditions Gallimard) Interprètes : Maïmouna Doumbia (Mali), Momo Ekissi (Côte DIvoire), Hugues Serge Limbvani (Congo-Brazza), Franck Betermin (France), Jacques Éric Mampouya (Congo-Brazza), Vict Ngoma, (Congo-Brazza), Paulette Kpomahou (Bénin) et Addoulaye Seydi (Senegal) Scénographie : Hugues Serge Limbvani Conception des éclairages : Pierre Gille (France) Régie : Alain Tomety Sena Kossi (Togo) Costumes : Ndiassé (Sénégal)
Après avoir adapté Othello en 1999, Hugues Serge Limbvani poursuit son exploration de luvre de Shakespeare en y intégrant certaines problématiques de lAfrique contemporaine tels que le mariage forcé, le respect des morts, la force mythique du spectre et la vengeance filiale. Son Hamlet se situe en Afrique et devient lhistoire dune femme, celle de Gertrude contrainte selon les coutumes à épouser un homme plus âgé. De cette union forcée naît le jeune prince Hamlet. Cependant, Gertrude aime Claudius, son beau-frère, et décide dutiliser à son avantage la coutume selon laquelle « le petit frère peut hériter de la femme de son frère à la mort de celui-ci » . Conçue sous les palmiers de Dakar, avec une distribution incroyable dinterprètes français et africains, cette adaptation de Hamlet mélange les vers shakespeariens, le langage familier, lart du conte, le chant et la danse. Boyokani signifie union ou entente en lingala (une langue parlée en Afrique centrale et particulièrement au Congo-Brazza et au Congo-Kinshasa). Créer, diffuser, former et réunir des artistes de cultures et de langues différentes, tel est lobjectif de la Boyokani Company qui propose aussi de promouvoir diverses formes artistiques (danse, musique, poésie, arts visuels) avec le théâtre. Son fondateur Hugues Serge Limbvani (Congo-Brazza, France) est comédien, musicien, chanteur, danseur et chorégraphe. Il pratique le théâtre depuis lâge de 14 ans. Directeur artistique de la Boyokani Company, il conçoit, adapte et met en scène de nombreuses pièces dont Les bouts de bois de Dieu de Sembène Ousmane et Othello daprès Shakespeare. Il participe à divers festivals de théâtre et de contes et collabore notamment avec Radio France Internationale (RFI) dans Textes et Dramaturgies du Monde et Radio Africa n°1. « Peter Brook, qui a si souvent uvré
en Afrique, se trouverait une sorte dhéritier en la personne
de lénergique Limbvani.» Conversation avec les artistes tous les vendredis après la représentation. |
Ceux qui sont morts ne sont jamais partis :
Ils sont dans lOmbre qui séclaire Et dans lOmbre qui sépaissit. [Translation:The dead are never gone / They are in the Shadow that clears away / And in the Shadow that thickens] From Souffles, Birago Diop (1906-1989) Text: Shakespeare The Montréal MAI is presenting the BOYOKANI Company who is visiting Montreal for the first time. This international company has already delighted German, Slovenian, Italian, Cameroonian, and Senegalese audiences, amongst others. After adapting Othello in 1999, Hugues Serge Limbvani continues his exploration of Shakespeares works by integrating such themes as forced marriage, respect for the dead, the mythical powers of ghosts, and a sons vendetta within the framework of modern-day Africa. Limbvanis Hamlet becomes the story of a woman, Gertrude, who is forced by tradition to marry an older man. The young prince, Hamlet, is the fruit of that forced union. Yet, Gertrude loves Claudius, her brother-in-law, and decides to take advantage of the custom that says the younger brother may inherit his brothers wife when he dies . Conceived beneath Dakars billowing palm trees, with an extraordinary cast of French and African artists, this adaptation of Hamlet brings together Shakespearean verse, colloquial language, the art of storytelling, song, and dance. Boyokani means a union or an understanding in Lingala, a language spoken in Central Africa, particularly in Congo-Brazza and Congo-Kinshasa. The Boyokani Company creates and produces new works while training and bringing together artists of different cultures and languages. Moreover, it seeks to promote different art forms (dance, music, poetry, visual arts) in tandem with the medium of theatre. Its founder Hugues Serge Limbvani (Congo-Brazza/France) is an actor, musician, singer, dancer, and choreographer. Since the age of 14, he has been involved in theatre. As Artistic Director of the Boyokani Company, he has developped, adapted, and produced several plays, notably, Les bouts de bois de Dieu by Sembène Ousmane and Shakespeares Othello. He has participated in numerous theatre and storytelling festivals, as well as collaborated with Radio France Internationale (RFI) in Textes et Dramaturgies du Monde, and Radio Africa n°1.
|
|
|
HAMLET à l'africaine présenté à Montréal
par la BOYOKANI COMPANY
Adaptation et mise en scène : Hugues Serge Limbvani (Congo-Brazza) Surtitrage en anglais les jeudis 19 et 26 et le samedi 28 avril. Du 18 au 29 avril 2007 = HORAIRE CORRIGÉ Du mercredi au samedi à 20h, les dimanches à 15h30 Matinée familiale gratuite pour les 15 ans et moins le dimanche 22 avril à 15h30. Tarifs Billetterie: 514-982-3386 |
BOYOKANI COMPANY's African style HAMLET in Montréal
Adaptation and production: Hugues Serge Limbvani (Congo-Brazza)
From April 18 to 29, 2007 = CORRECTED CALENDAR DATES Tickets Box office: 514-982-3386 |
|
Le
MAI
Spectacles à Montréal
Théâtre
Festivals 2007
Pour
en savoir plus sur Montréal
Quoi faire à Montréal : calendriers
culturels
Articles en français
Vidéos ServicesMontreal.com