Le
Québécois pour mieux voyager
|
Ervire à gauche à' lumière
Montréal, le 13 octobre 2005
Pour mieux connaître les multiples facettes des expressions québécoises actuelles, anciennes ou antiques, Ulysse a publié un guide linguistique intitulé Le Québécois pour mieux voyager qui contient leur traduction en français international.
Où ç'que t'âs mis ta minoune ?
Du français, chacun pourra donc comprendre en sa propre langue ou en
son propre argot des phrases telles que Ch'te dzi qu'ça fesse dans
l'dash ! ou encore La porte è djammée bein dur.
La préface explique les origines diverses (du normand, de l'anglais -
nous vivons en Amérique mais sommes Britanniques) quoique le Québec
ne soit pas unique dans ce phénomène puisque l'incorporation de
mots anglais s'est largement étendu de nos jours et dans pratiquement
toutes les langues. L'unicité du Québec tient plutôt du
fait que l'on bénéficie en plus d'hivers franchement rigoureux
qui nous aident à colorer encore mieux notre langage... bein assis
dans un banc de neige. Enfin le guide Ulysse traduit des antiquités
telles que Ê pâs peur de sortir ton capot d'pwèle
que l'on ne retrouve maintenant que dans des films historiques ou peut-être
à la limite en diverses contrées qui ont des bébittes
résistant aux tissus modernes comme Rigaud, le Lac Saint-Jhean ou
la Gaspéééysie.
Arrête don(c) de zigonner
Certaines expressions dans ce guide feront hurler de rire les Québécois
les plus pragmatiques. Malheureusement, on ne le trouve pas toujours dans toutes
les bonnes librairies ; fa que, brassez-leu pâs le cadran
mais demandez qu'on vous le commande ou achetez-le en ligne à 9,95 $
au Canada ou 6,99 € en France. Ulysse, 2004, 192 pages.
Achat
en ligne du Guide Ulysse Le Québécois pour mieux voyager
Site Internet des Guides de voyage Ulysse
Chabot... Capote !
Pour
en savoir plus sur Montréal
Articles en français
Quoi faire à Montréal