Liste des municipalités de la grande région de Montréal List of Municipalities of the Greater Montreal Region before the Mergers of 2002
Note: Plusieurs de ces municipalités n'existent plus comme telles. En 2002, non seulement toute l'île de Montréal a été fusionnée en une seule ville et découpée en arrondissements mais aussi plusieurs villes de la rive-sud ont été regroupées sous le nom unique de Longueuil. Certaines de ces villes se défusionnent. Par ailleurs, les services municipaux ne sont pas les mêmes partout. Par exemple, les municipalités de l'Ouest de l'Île (mieux connues sous l'appellation West Island) ne fournissent que des services municipaux limités, plusieurs obligeant tous leurs résidants - pour la plupart anglophones - à vivre avec une tanque sceptique dans leur jardin. |
Anjou |
Baie-d'Urfé |
Beaconsfield |
Beauharnois |
Bellefeuille |
Beloeil |
Blainville |
Bois-des-Filion |
Boisbriand |
Boucherville |
Brossard |
Candiac |
Carignan |
Chambly |
Charlemagne |
Châteauguay |
Côte-Saint-Luc |
Delson |
Deux-Montagnes |
Dollard-des-Ormeaux |
Dorval |
Gore |
Greenfield Park |
Hampstead |
Hudson |
Ile-Dorval |
Khanawake |
Kirkland |
L'Assomption |
L'Île-Bizard |
L'île-Cadieux |
L'île-Perrot |
Lachenaie |
Lachine |
Lafontaine |
La Plaine |
La Prairie |
La Salle |
Laval |
Lavaltrie |
Le Gardeur (*) |
Lemoyne |
Léry |
Les Cèdres (*) |
Longueuil |
Lorraine |
Maple Grove |
Mascouche |
McMasterville |
Melocheville |
Mercier |
Mirabel |
Montréal |
Montréal-Est |
Montréal-Nord |
Montréal-Ouest |
Mont-Royal |
Mont-Saint-Hilaire |
Notre-Dame-du-Bon-Secours |
Notre-Dame-de-l'Île-Perrot |
Oka |
Otterburn Park |
Outremont |
Pierrefonds |
Pincourt |
Pointe-Calumet |
Pointe-Claire |
Pointe-des-Cascades |
Repentigny |
Richelieu |
Rosemère |
Roxboro |
Saint-Amable |
Saint-Antoine |
Saint-Antoine-de-Lavaltrie |
Saint-Basile-le-Grand |
Saint-Bruno-de-Montarville |
Saint-Colomban |
Saint-Constant |
Sainte-Anne-de-Bellevue |
Sainte-Anne-des-Plaines |
Sainte-Catherine |
Sainte-Geneviève |
Sainte-Julie |
Sainte-Marthe-sur-le-Lac |
Sainte-Thérèse |
Saint-Eustache |
Saint-Gérard-Majella |
Saint-Hubert |
Saint-Isidore |
Saint-Jérôme |
Saint-Joseph-du-Lac |
Saint-Lambert |
Saint-Laurent |
Saint-Lazarre |
Saint-Léonard |
Saint-Mathias-sur-Richelieu |
Saint-Mathieu-de-Beloeil |
Saint-Philippe |
Saint-Pierre |
Saint-Placide |
Saint-Sulpice |
Senneville |
Terrasses-Vaudreuil |
Terrebonne |
Varennes |
Vaudreuil-Dorion |
Vaudreuil-sur-le-Lac |
Verdun |
Wentworth |
|
|
Source: Héritage Montréal, Le petit bottin du patrimoine - Montréal - Métropole - Culture, ISBN 2-920588-45-1, Montréal 1998
(*) Les Cèdres (English, see below)
La municipalité des Cèdres s'appelle Cedars en anglais.
Dans des textes français, on peut le retrouver sous diverses formes en
raison de l'article défini Les qui, comme pour Le Bic, Le Havre
ou Les Baux de Provence, se contracte normalement, ce qui donne au Bic,
au Havre, aux Baux, du Bic, du Havre, des Baux.
Référence: Hanse, Joseph et Blampain, Daniel, Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, 4e édition, Bruxelles, De Boeck & Lancier Éditions Duculot, 2000, page 19.
(*) Les Cèdres (Cedars)
Les Cèdres is known as Cedars in English. In accurate French texts, it
can be found as aux Cèdres or des Cèdres. As in
the case of Le Havre, the definite article follows regular grammar rules.
Unfortunately, studying French grammar was once thought to be traumatising.
This, mixed with the ubiquitous presence of English, causes atrocities in some
suburban outposts. À Les Cèdres and de Les Côteaux
are some of them. Belgian grammars are great references as they live a similar
situation with Flemish.
Reference: Hanse, Joseph et Blampain, Daniel, Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, 4e édition, Bruxelles, De Boeck & Lancier Éditions Duculot, 2000, page 19.
Île de Montréal / Montreal Island : Une
île, une ville / One Island, One City
Montréal
Articles en français
English Articles
Quoi faire à Montréal